وَأَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ نُعجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَنْ نُعْجِزَهُ هَرَبًا

Popular Translations

Muhammad Asad

"'And, withal, we have come to know that we can never elude God [while we live] on earth, and that we can never elude Him by escaping [from life]

Arthur John Arberry

Indeed, we thought that we should never be able to frustrate God in the earth, neither be able to frustrate Him by flight

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the earth, nor can we frustrate Him by flight

Arabic

وَأَنَّا ظَنَنَّاۤ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبࣰا ۝١٢

Transliteration (2021)

wa-annā ẓanannā an lan nuʿ'jiza l-laha fī l-arḍi walan nuʿ'jizahu haraba